表語從句
it seems that it is going to snow.
看起來要下雪了。
that is why jack got scolded.
這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。
the question remains whether we can win the majority of the people.
問題是我們能否贏得大多數(shù)-的支持。
his view of the press was that the reporters were either for him/against him.
他對-界的看法是,---們不是支持他,就是反對他。
廣告翻譯講究四美
好的廣告具有特殊的力,揚中英語翻譯介紹,能在瞬間引起讀者注意,---其購買---,揚中英語翻譯招聘,終促成購買行為。廣告英語翻譯涉及到市場學(xué)、廣告學(xué)、顧客心理學(xué)、美學(xué)及跨文化交際學(xué)等多科知識。在廣告英語翻譯的過程中,揚中英語翻譯,為了---廣告語言藝術(shù)和廣告語篇風(fēng)格的再現(xiàn),譯者必須透徹地了解廣告產(chǎn)品和廣告語篇的內(nèi)容及其藝術(shù)形式,遵循英漢兩種不同語言的特點和表達(dá)習(xí)慣, 通過忠實和準(zhǔn)確的翻譯來再現(xiàn)原文的音韻美、形象美、簡約美等語言藝術(shù)美。
一、音韻美
big thrills, small bills. (出租車廣告)
a) 大---,小花費。
b) 莫大的激動,微小的費用。
音韻美是指廣告詞發(fā)音響亮、節(jié)奏分明、富有樂感,給人以聽覺上美的享受。廣告英語常利用各種語音表現(xiàn)手段,諸如與聲音強(qiáng)度有關(guān)的音節(jié)、音步、停頓,與聲音一致的押韻以及與語音關(guān)系密切的修辭手法如擬聲、諧音等,取得廣告的美音效果。在翻譯英語廣告時,應(yīng)盡量注意原文的音韻美,盡量運用漢語雙韻母和復(fù)合韻母的特點,再加上音節(jié)長短變化的漢語特色,使廣告語讀起來鏗鏘有力、流暢---。上例中,揚中英語翻譯服務(wù),原文與譯文b 都押尾韻,使得譯句與原句同樣精彩,朗朗上口,易于傳誦。
pepsi - cola hits the spot, twelve full ounces, thats a lot, twice as much for a nickel, too, pepsi - cola is the drink for you.
(百事可樂廣告)
a) 百事可樂滿足需要,12 盎司, 就是全部,五元錢買 24 盎———百事可樂是您的飲料。
b) 百事可樂味道好,足足 12 盎量不少,五元鈔1票買 24 盎,百事可樂供您享。
兩譯相比,區(qū)別凸現(xiàn)。譯文 a 僅達(dá)意而已,原文為廣告詩,譯文 b 與原文同樣精彩,形式一致,押韻方式一致,均為 a,a ,b ,b 和諧勻稱,韻律優(yōu)美。
我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企---緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展------。
我們的宗旨: 誠信、、共贏
我們的原則: 信、達(dá)、雅。誠信、達(dá)意、雅致
我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企---緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展------。
我們的宗旨: 誠信、、共贏
我們的原則: 信、達(dá)、雅。誠信、達(dá)意、雅致