之前音視頻公司在做轉錄時,需要先將錄制的語音轉換成文本,然后再將文本用于應用程序中。因此他們大多就會選擇與轉錄提供商合作,但也面臨一些挑戰:
一些提供商可能會要求客戶簽署價格昂貴的合同,并且也難以集成到客戶的技術堆棧中以成功完成轉錄任務。有些提供商可能還在使用過時的技術,無法-地適應不同的情況例如聯絡中心常見的低保真度通話錄音,從而導致轉錄準確性較差。
要做到視頻翻譯多媒體翻譯本地化,還應提供的多語種旁白和字幕本地化服務,包括多語種旁白、字幕配制以及合成制作。具體說來,語音-翻譯 將源-文本翻譯成客戶要求的目標語言,外語翻譯配音,根據-內容、應用場景和時間-,調整譯文風格;多語種字幕配制,以原始視頻文件為基礎,將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協調一致等等。
|